![]() |
Sonnets from the Portuguese 26 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren B (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=830) +------ Forum: Browning, Elizabeth Barrett (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1055) +------ Thema: Sonnets from the Portuguese 26 (/showthread.php?tid=29845) |
Sonnets from the Portuguese 26 - ZaunköniG - 16.08.2007 Sonnets from the Portuguese XXVI I lived with visions for my company Instead of men and women, years ago, And found them gentle mates, nor thought to know A sweeter music than they played to me. But soon their trailing purple was not free Of this world's dust, their lutes did silent grow, And I myself grew faint and blind below Their vanishing eyes. Then THOU didst come--to be, Belovèd, what they seemed. Their shining fronts, Their songs, their splendours (better, yet the same, As river-water hallowed into fonts), Met in thee, and from out thee overcame My soul with satisfaction of all wants Because God's gifts put man's best dreams to shame. . RE: Sonnets from the Portuguese 26 - ZaunköniG - 02.07.2024 Als Übertragung von Rainer Maria Rilke XXVI. Vor Jahren aber war mein Umgang sehr unwirklich. Nicht zu Männern oder Frauen, nur zu Gesichten hatte ich Vertrauen und dachte nie an anderen Verkehr und süßern Klang. Doch sie verstummen bald, ihr langer Purpur hing in Staub hinein, und meine kaum zu haltende Gestalt verblich mit ihrem blick. Du kamst, zu sein, was jene schienen. Ihrer Stirnen Schimmer, ihr Glanz und ihr Gesang (wie Wasser das Weihwasser wird, nur anders noch und mehr) war so in dir, von dir aus mein Begehr weit überfüllend. Wir erträumten was, doch wenn Gott gibt, so übertrifft er immer. . |