![]() |
Sonnets from the Portuguese 05 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren B (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=830) +------ Forum: Browning, Elizabeth Barrett (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1055) +------ Thema: Sonnets from the Portuguese 05 (/showthread.php?tid=29825) |
Sonnets from the Portuguese 05 - ZaunköniG - 16.08.2007 Sonnets from the Portuguese V I lift my heavy heart up solemnly, As once Electra her sepulchral urn, And, looking in thine eyes, I overturn The ashes at thy feet. Behold and see What a great heap of grief lay hid in me, And how the red wild sparkles dimly burn Through the ashen greyness. If thy foot in scorn Could tread them out to darkness utterly, It might be well perhaps. But if instead Thou wait beside me for the wind to blow The grey dust up, . . . those laurels on thine head, O my Belovèd, will not shield thee so, That none of all the fires shall scorch and shred The hair beneath. Stand farther off then! go. . RE: Sonnets from the Portuguese 05 - ZaunköniG - 15.05.2024 Als Übertragung von Rainer Maria Rilke V. Ich heb mein schweres Herz so feierlich, wie einst Elektra ihre Urne trug, und, dir ins Auge schauend, hin vor dich stürz ich die Asche aus dem Aschekrug. Das da war schmerz in mir: der Haufen: schau, wie düster drin die Funken glühn, vom Grau verhalten. Und du tätest, glaub ich, gut, verächtlich auszutreten ihre Glut, bis alles dunkel ist. Denn wenn du so an meiner Seite wartest, bis den Staub ein Wind aufwehte, ... dieses Lorbeerlaub auf deinem Haupt, Geliebter, schützt nicht, wo es Feuer regnet, deine Haare. Eh sie dir versengen: tritt zurück. Nein: geh. . |