![]() |
Sonnets from the Portuguese 01 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren B (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=830) +------ Forum: Browning, Elizabeth Barrett (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1055) +------ Thema: Sonnets from the Portuguese 01 (/showthread.php?tid=29821) |
Sonnets from the Portuguese 01 - ZaunköniG - 16.08.2007 Sonnets from the Portuguese I I thought once how Theocritus had sung Of the sweet years, the dear and wished for years, Who each one in a gracious hand appears To bear a gift for mortals, old or young: And, as I mused it in his antique tongue, I saw, in gradual vision through my tears, The sweet, sad years, the melancholy years, Those of my own life, who by turns had flung A shadow across me. Straightway I was 'ware, So weeping, how a mystic Shape did move Behind me, and drew me backward by the hair; And a voice said in mastery, while I strove, "Guess now who holds thee ?" - "Death," I said. But, there, The silver answer rang,--"Not Death, but Love." . RE: Sonnets from the Portuguese 01 - ZaunköniG - 05.05.2024 Als Übertragung von Rainer Maria Rilke I. Und es geschah mir einst, an Theokrit zu denken, der von jenen süßen Jahren gesungen hat und wie sie gütig waren und gebend und geneigt bei jedem Schritt: und wie ich saß, antikischem Gedicht nachsinnend, sah ich durch mein Weinen leise die süßen Jahre, wie sie sich im Kreise aufstellten, traurig, diese von Verzicht lichtlosen Jahre: meine Jahre. Da stand plötzlich jemand hinter mir und riß aus diesem Weinen mich an meinem Haar. Und eine Stimme rief, die furchtbar war: „Rate, wer hält dich so?“ – „Der Tod gewiß.“ - „Die Liebe“ – klang es wieder, sanft und nah. . |