![]() |
Felicia Dorothea Hemans: To Autumn - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Spätromantiker (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=164) +----- Thema: Felicia Dorothea Hemans: To Autumn (/showthread.php?tid=2962) |
Felicia Dorothea Hemans: To Autumn - ZaunköniG - 22.09.2022 Felicia Dorothea Hemans 1794 - 1835 Großbritannien To Autumn No more the glowing flowers of spring, Enrich the sweet romantic dell; Yet ah ! the tints of Autumn bring, A fading charm, a soft farewell. Dear Autumn ! as thy sober hues Adorn the scene with shadowy grace; A mellow beauty they diffuse, Which pensive pleasure loves to trace. And dearer is thy transient calm, That wakes the mild and soothing tear, Than summer air of fragrant balm, Than all the treasures of the year. And sweeter is thy partial ray, For ah ! too soon it melts away. Dem Herbst Nie mehr des Lenzes Blütenreigen in sanft geschwungner Talessohle. Und doch! Des Herbstes Farben zeigen mit Charm ihr falbes Lebewohl. Mein Herbst! Mit deinen matten Tönen kann uns die Szenerie verführen, als eine sanfte, reife Schöne, daß wir nach ernsten Freuden spüren; nach deiner Stille, die uns ruft, die uns mit mildem Tau benetze, statt nach des Sommers vollem Duft und statt des ganzen Jahres Schätzen. Um so viel wohler ist dein Licht, doch ach! Zu bald ist es zunicht. . |