![]() |
|
Francisca Julia: Musa Impassível 2 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Portugiesische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=247) +--- Thema: Francisca Julia: Musa Impassível 2 (/showthread.php?tid=29220) |
Francisca Julia: Musa Impassível 2 - ZaunköniG - 23.10.2025 Francisca Júlia 1871 – 1920 Brasilien Musa Impassível II. Ó Musa, cujo olhar de pedra, que não chora, Gela o sorriso ao lábio e as lágrimas estanca! Dá-me que eu vá contigo, em liberdade franca, Por esse grande espaço onde o impassível mora. Leva-me longe, ó Musa impassível e branca! Longe, acima do mundo, imensidade em fora, Onde, chamas lançando ao cortejo da aurora, O áureo plaustro do sol nas nuvens solavanca. Transporta-me de vez, numa ascensão ardente, À deliciosa paz dos Olímpicos-Lares Onde os deuses pagãos vivem eternamente, E onde, num longo olhar, eu possa ver contigo Passarem, através das brumas seculares, Os Poetas e os Heróis do grande mundo antigo. Unbewegte Muse II. Nie eine Träne deinen Blick belegte. Frier ein dies Lächeln, dass man Tränen sehe nie mehr. Erlaube, dass ich mit dir gehe zur Freiheit, wo auch lebt das Unbewegte. Entführ mich! weiße teilnahmslose Muse! Weit fort sollst du mich dieser Welt entrücken. Und wirf den Glast des Morgenrots wie Flusen des goldnen Vliesses über Wolkenrücken. Einmal noch sollst du mich ins Feuer heben, zu Laren des Olymps, zur Friedensfeier, wo all die Heidengötter ewig leben. Bin ich bei dir, seh'n meine langen Blicke hindurch, durch die uraltwen Nebelschleier, die Dichter und der Helden der Antike. . |