![]() |
|
Francisca Julia: Musa Impassível 1 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Portugiesische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=247) +--- Thema: Francisca Julia: Musa Impassível 1 (/showthread.php?tid=29219) |
Francisca Julia: Musa Impassível 1 - ZaunköniG - 04.11.2025 Francisca Júlia 1871 – 1920 Brasilien Musa Impassível I Musa! um gesto sequer de dor ou de sincero Luto jamais te afeie o cândido semblante! Diante de um Jó, conserva o mesmo orgulho; e diante De um morto, o mesmo olhar e sobrecenho austero. Em teus olhos não quero a lágrima; não quero Em tua boca o suave e idílico descante. Celebra ora um fantasma anguiforme de Dante, Ora o vulto marcial de um guerreiro de Homero. Dá-me o hemistíquio d'ouro, a imagem atrativa; A rima, cujo som, de uma harmonia crebra, Cante aos ouvidos d'alma; a estrofe limpa e viva; Versos que lembrem, com seus bárbaros ruídos, Ora o áspero rumor de um calhau que se quebra, Ora o surdo rumor de mármores partidos. Unbewegte Muse I. Muse! Die Gesten keines Schmerz verliern sich je in deinem Antlitz, noch der Trauer! Bewahr dir dieses! Und von ewger Dauer sei der stets gleiche Blick, die gleiche Stirn. Ich will von dir auch keine Tränen mehr, kein Kuss und kein Idyll, das altbekannte feiert mäandernde Ideen von Dante. Und ehrt mir auch die Krieger von Homer. Gib mir die goldne Hälfte, gib die reine Gedankenharmonie: ein Bild, Choral, ein Reim, die Strophe sauber und vital! Und Verse, die barbarisch klingen; rollen wie das Zerbrechen rauher Kieselsteine oder des Marmorbruches Donnergrollen. . |