Viacheslav Ivanov: ТАОРМИНА - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Russische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=358) +---- Forum: Vyacheslav Ivanov (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=329) +---- Thema: Viacheslav Ivanov: ТАОРМИНА (/showthread.php?tid=2826) |
Viacheslav Ivanov: ТАОРМИНА - ZaunköniG - 08.01.2014 Viacheslav Ivanov 1866 – 1949 Russland ТАОРМИНА За мглой Авзонии восток небес алей; Янтарный всходит дым над снеговерхой Этной; Снег рдеет и горит, и пурпур огнецветный Течет с ее главы, как царственный елей, На склоны тихие дубрав, на мир полей И рощей масличных, и берег предрассветный, Где скоро смутный понт голубизной просветной Сверкнет в развалинах священных пропилей. В обломках спит театр, орхестра онемела; Но вечно курится в снегах твоя фимела, Грядый в востоке дня и торжестве святынь! И с твоего кремля, как древле, Мельпомена Зрит, Эвий, скорбная, волшебный пустынь И Тартар, дышащий под вертоградом плена! Meine Nachdichtung folgt der englischen Fassung von Evelyn Bristol Taormina Ausonia is still dark, but eastern skies turn red. And snowcapped Etna sends an amber smoke ascending. Its snow turns pink and burns. A purple light does shimmer, Descending from its head, like unction fit for kings, To silent slopes of oaks, and to the peace of fields, To groves of olive trees; the shore is yet in twilight, But soon the Pontus dim, when struck with airy azure, Will gleam between the ruins of once sacred gates. In shards the stage does sleep. The orchestra is muted. And yet your snowbound altar lifts its smoke unceasing, O you who are to come at day’s east, holy age! And from your citadel Melpomene does ever In tears, O evius, observe this desert arc, And Tartarus, who breathes, beneath a garden trapped. Taormina Ausonia ist dunkel. Östlich rötet sich der Himmel und der Etna sendet Amber. Halb erglüht sein Schnee in pink und brennt. Ein Purpurlicht fließt von ihm nieder wie man einen König salbt, zu stillen Eichenhängen und der sanften Au, zu den Olivenhainen, und der Strand beschienen im Zwielicht. Selbst der Pontus, blass vorm Himmelsblau, erglüht inmitten Heiligtümern und Ruinen. Der Ort liegt unter Schutt und das Orchester schweigt, bis auf den Schneealtear, der sich mit Rauchwerk zeigt. Die du von Osten kamst, du heilige Epoche! In deiner Burg muß Melpomene ewig warten und weinen, Evius, diese Bögen sind zerbrochen, und Tartarus: er atmet unter einem Garten. |