Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=277) +------ Forum: Edna St.Vincent Millay (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=92) +------ Thema: Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 (/showthread.php?tid=2803) |
Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - ZaunköniG - 30.03.2014 Edna St. Vincent Millay 1892 - 1950 USA Sonnets from an ungrafted tree 8 She let them leave their jellies at the door And go away, reluctant, down the walk. She heard them talking as they passed before The blind, but could not quite make out their talk For noise in the room - the sudden heavy fall And roll of a charred log, and the roused shower Of snapping sparks; then sharply from the wall The unforgiveable crowing of the hour. One instant set ajar, her quiet ear Was stormed and forced by the full rout of day: The rasp of a saw, the fussy cluck and bray Of hens, the wheeze of a pump, she needs must hear; She inescapably must endure to feel Across her teeth the grinding of a backing wagon wheel. 8 Sie läßt die Marmelade draußen stehen und schleicht wieder hinunter, mit sich zaudernd. Sie hört sie reden im Vorübergehen, wie ein Geräusch, versteht nichts, was sie plaudern. Sie horcht hinaus, doch was sie hört ist nur dies leise Knacken aus verkohlten Schrunden. Ein Scheit fällt polternd um, schließlich die Uhr mit dem erbarmungslosen Schlag der Stunden. Ihr angelehntes Ohr war überlaufen vom hektisch lauten Tagesallerlei: vom Sägenraspeln und vom Hahnenschrei. Die Hühner gackern und die Pumpen schnaufen. Sie konnt' das Knirschen einer Achse wähnen und spürt es sofort schmerzlich in den Zähnen. RE: Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - Sneaky - 02.04.2014 Hallo Zaunkönig, ein ziemlich atmosphärisches Stück, das sich aber nur in der Folge erschließt, das sind ja mehrere Sonette, die sich um den Besuch des fahrenden Händlers drehen. Du bist in ein paar Stellen weg von meiner Lesart. Die sieht so aus: Sie ließ es zu dass man Gelee abstellte auf ihrer Schwelle , ließ sie zögernd gehen, sie redeten, doch war es fürs Verstehen durch das Rolleau zu laut im Raum, da schnellte im Ofen Holz, die Funken sprühten auf wenn es jäh, halb verschmaucht , ins Glutbett sprang. Die Uhr lief unerbittlich, jede Stunde klang ihr Schlagen von der Wand im steten Lauf. Dem weit entrückten Sinn zerbrach der Zorn des Tags die Stille tief im Ohr, das Schrillen des Sägeblatts, als Hühner sich ums Korn zerstritten, Pumpenseufzen. Wider Willen muss sie das hören und verspürt das Grollen von Wagenrädern auf dem Zahnschmelz rollen. RE: Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - ZaunköniG - 02.04.2014 Hallo sneaky, "blind" lese ich eher als Vorhang, aber das ist, glaube ich, nicht relevant. Die Zeile 9 lese ich noch immer als Bezug auf ihren Versuch das Gespräch zu belauschen. Als entrückt sehe ich sie in dieser Situation nicht. Was meinst du, ist dieser Händler / Lieferant ihre Jugendliebe von der in den folgenden Sonetten die Rede ist? Weicht sie dort ihrem Ex aus? Liebe Grüße ZaunköniG RE: Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - Sneaky - 02.04.2014 Hallo Zaunkönig, ich habe die Sequenz nicht mehr richtig im Ohr, aber mir scheint, dass LI sich im ersten Sonett? vor dem Händler versteckt, sich vor ihm sehr gefürchtet hat. Mir schien das wie eine Stalker-Szene zu sein. Ich muss mal ein paar Sonette zurückhupsen, die stehen ja alle schon hier. Gruß Sneaky RE: Edna St. Vincent Millay: Sonnets from an ungrafted tree 08 - ZaunköniG - 02.04.2014 Ja, sie hat sich versteckt, aber warum wird aus den ersten Sonetten nicht klar. Vielleicht weicht sie auch einem klärenden Gespräch aus? Oder kennt sie auch die zweite Stimme und möchte nicht beiden gleichzeitig begegnen? ich bin mit Lektüre und Rohübertragungen schon ein paar Sonette voraus, aber noch längst nicht am Schluss angelangt und noch ist alles sehr rätselhaft. |