France Prešeren: Sonetni venec 06 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Übersetzungen aus anderen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=24) +---- Forum: France Prešeren (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=261) +---- Thema: France Prešeren: Sonetni venec 06 (/showthread.php?tid=2772) |
France Prešeren: Sonetni venec 06 - ZaunköniG - 19.06.2013 France Prešeren 1800 - 1849 Slovenien Sonetni venec 6 Cel čas so blagih sapic pogrešvále, od tebe, drage deklice prevzetne, prinesle niso božicam prijetne, ki bi bila jih oživela, hvale. Bile so v strahu, de boš tí, de zale Slovenke nemško govorít' umetne, jih bote, ker s Parnasa so očetne dežele, morebiti zaničvále. Kaméne naše zapušene božce, samice so pozabljene žalvále, le tujke so častile Kranjcov množce. Cvetlice naše poezije stale do zdéj so vrh snežnikov redke rožce, obdajale so utrjene jih skale. 6 Perdu ist längst der letzte sanfte Hauch. Die Armen und die Stolzen sich bemühen um Lob von Dir. Vergeblich sie erblühen. Für neuen Mut hätt' es nur dies gebraucht. Sie hatten Angst, daß ihr, die ihr es liebt statt auf Slowenisch eher Deutsch zu reden, glatt übersehen wollt, was hier auf jedem verwaisen Musenhain karg neues trieb. Am Gipfel gabs für unsere Camöen ein Los, das sie mit alten Jungfern teilen. Die Krainer achten nur den fremden Brauch. Was wir zur Blüte brachten in den Zeilen erlitt als Vers die eisbedeckten Höhen. Rings um ihn stehen schroffe Felsen auch. |