Sonnets 145 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 145 (/showthread.php?tid=25285) |
Sonnets 145 - ZaunköniG - 28.10.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England CXLV. Those lips that Love's own hand did make Breathed forth the sound that said 'I hate' To me that languish'd for her sake; But when she saw my woeful state, Straight in her heart did mercy come, Chiding that tongue that ever sweet Was used in giving gentle doom, And taught it thus anew to greet: 'I hate' she alter'd with an end, That follow'd it as gentle day Doth follow night, who like a fiend From heaven to hell is flown away; 'I hate' from hate away she threw, And saved my life, saying 'not you.' . RE: Sonnets 145 - ZaunköniG - 12.05.2023 Übersetzung von Terese Robinson CXLV. Der Mund, den einst der Liebe Hand Selber schuf, sprach leise, sprach leis: „Ich hasse“ Zu mir, der matt vor Sehnsucht stand, Da sah mein Antlitz sie, das blasse, Und mitleid füllte schnell ihr herz Und schalt die Lippen, jene süßen, Die sonst nur spenden sanften Scherz, Und lehrte sie, mich anders grüßen. „Ich hasse,“ doch dann kam ein Schluß, Der folgte wie der sonnige Tag Der schwarzen Nacht, die fliehen muß, Bis sie die Hölle decken mag. „Ich hasse,“ doch der Hass entwich, Als sie, mich rettend, sprach: „nicht dich“. . |