Sonett-Forum
Sonnets 089 - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126)
+--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394)
+---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818)
+----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845)
+------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934)
+------ Thema: Sonnets 089 (/showthread.php?tid=25228)



Sonnets 089 - ZaunköniG - 13.08.2007

William Shakespeare
1564 – 1616 England



LXXXIX.


Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace: knowing thy will,
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I, too much profane, should do it wrong
And haply of our old acquaintance tell.
For thee against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.


.


RE: Sonnets 089 - ZaunköniG - 18.04.2023

Übersetzung von
Terese Robinson



LXXXIX.

Sag’ daß du mich um einen Fehl läßt sinken,
Und eingestehn will ich die Schuld sofort,
Sag’, daß ich lahm sei, und ich werde hinken,
Damit mein Gang nicht Lügen straft dein Wort.
Du kannst mich, Lieb’ nicht halb so tief entehren,
Erwünschtem Tausch zu geben Form und Halt,
Wie ich mich selbst, denn kennend dein Begehren,
Verleugn’ ich dich und blicke fremd und kalt;
ich meide deinen Weg, und meinem Munde
Wird fremd dein Name, den ich so geliebt,
Damit er nicht, entweihend, frohe Kunde
Von altem Glück und alter Freundschaft gibt.

Für dich sag’ ich mir selber Fehde an,
Weil, wo du haßt, ich nimmer lieben kann.



.