![]() |
Sonnets 078 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 078 (/showthread.php?tid=25218) |
Sonnets 078 - ZaunköniG - 13.08.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England LXXVIII. So oft have I invoked thee for my Muse And found such fair assistance in my verse As every alien pen hath got my use And under thee their poesy disperse. Thine eyes that taught the dumb on high to sing And heavy ignorance aloft to fly Have added feathers to the learned's wing And given grace a double majesty. Yet be most proud of that which I compile, Whose influence is thine and born of thee: In others' works thou dost but mend the style, And arts with thy sweet graces graced be; But thou art all my art and dost advance As high as learning my rude ignorance . RE: Sonnets 078 - ZaunköniG - 12.04.2023 Übersetzung von Terese Robinson LXXVIII. Oft rief ich dich als meine Muse an, Und du hast so viel Kraft dem Lied geschenkt, Daß manche Feder es mir nachgetan Und nun zu deinem Preis zu dichten denkt. Dein Auge lehrt ja selbst den Stummen singen, Macht träge Dumpfheit schwebend und beredt, Beflügelt neu des schon Beschwingten Schwingen, Gibt seiner Anmut Kraft und Majestät. Doch stolzer sei auf meiner Lieder Spiel, Aus dir geboren, ziehn sie deine Pfade; In Andrer Werk verschönst du nur den Stil, Begnadest Kunst mit deiner Schönheit Gnade; Doch meine Kunst bist du, der mich erhebt, So hoch wie Weisheit über Dumpfheit schwebt. . |