Sonnets 045 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 045 (/showthread.php?tid=25186) |
Sonnets 045 - ZaunköniG - 13.08.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England XLV. The other two, slight air and purging fire, Are both with thee, wherever I abide; The first my thought, the other my desire, These present-absent with swift motion slide. For when these quicker elements are gone In tender embassy of love to thee, My life, being made of four, with two alone Sinks down to death, oppress'd with melancholy; Until life's composition be recured By those swift messengers return'd from thee, Who even but now come back again, assured Of thy fair health, recounting it to me: This told, I joy; but then no longer glad, I send them back again and straight grow sad. . RE: Sonnets 045 - ZaunköniG - 25.03.2023 Übersetzung von Terese Robinson XLV. Feuer und Luft sind jene beiden andern, Die stets bei dir, wo ich auch immer bin, Wunsch und Gedanke sind es, und sie wandern Auf leichten Sohlen zwischen uns dahin. Wenn diese schnellern Elemente eilen Von mir zu dir in zärtlichem Verkehr, Sink ich, dem zwei nur blieben von vier Teilen, Von Traurigkeit erdrückt, zu Boden schwer. Bis sich als Ganzes wieder schließt mein Leben, Wenn meine schnellen Boten mir zurück; Jetzt nahen sie, Bericht von dir zu geben, Von deinem Wohlsein, deinem Glanz und Glück. Ich hör’s voll Freude, sende sie dir wieder Und sink von neuem trüb und schwer darnieder. . |