![]() |
Sonnets 017 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 017 (/showthread.php?tid=25157) |
Sonnets 017 - ZaunköniG - 13.08.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England XVII. Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? Though yet, heaven knows, it is but as a tomb Which hides your life and shows not half your parts. If I could write the beauty of your eyes And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say 'This poet lies: Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.' So should my papers yellow'd with their age Be scorn'd like old men of less truth than tongue, And your true rights be term'd a poet's rage And stretched metre of an antique song: But were some child of yours alive that time, You should live twice; in it and in my rhyme. . RE: Sonnets 017 - ZaunköniG - 26.02.2023 Übersetzung von Terese Robinson 1873 – 1933 XVII. Wer wird einst glauben meiner Worte Fülle, Daraus dein Lob in volen Tönen steigt, Da es – Gott weiß es – nur wie Grabeshülle Dein Leben birgt, nicht halb dein Wesen zeigt? Hätt’ ich die Schönheit deines Aug’s gemalt, Die Anmut, die aus deinen Zügen spricht, Die Nachwelt spräch: „Der Dichter lügt; so strahlt Voll Himmelsglanz kein irdisch Angesicht.“ Und die vergilbten Blätter werden dann Zum Spott der Nachwelt gleich geschwätz’gen Greisen, Dein Recht wird Dichtertollheit, Liebesbann, Altmodische, gespreizte Verse heißen. Doch lebt von dir ein Kind, ein Erbe fort, Lebst zwiefach du, in ihm, in meinem Wort. . |