Sonnets 008 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 008 (/showthread.php?tid=25145) |
Sonnets 008 - ZaunköniG - 13.08.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England VIII. Music to hear, why hear'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovest thou that which thou receivest not gladly, Or else receivest with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother Who all in one, one pleasing note do sing: Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: 'thou single wilt prove none.' . RE: Sonnets 008 - ZaunköniG - 23.02.2023 Übersetzung von Terese Robinson 1873 – 1933 VIII. Du selbst Musik, was stimmt Musik dich trübe? Hold führt nicht Krieg mit Hold, Lust nicht mit Lust; Suchst du Genuß, daß er dein Herz betrübe, Und liebst du das, woran du leiden mußt? Wenn zauberhaft die Klänge sich vermählen Zu innigem Bund, beleidigt es dein Ohr; Sie wollen ja nur zärtlich mit dir schmälen, Weil deine Einsamkeit zerstört den Chor. Horch, wie die Töne feierlich, gelinde Sich hold umschlingen in dem Wechselsang, Beglückte Eltern, die mit ihrem Kinde Vereinigt sind zu einem holden Klang. Sang ohne Wort, vielstimmig, doch nur einer, Er singt dir zu: Einer allein ist keiner. . |