Ebenezer Elliot: In these days, every mother's son or daughter... - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Hochromantiker (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=165) +----- Thema: Ebenezer Elliot: In these days, every mother's son or daughter... (/showthread.php?tid=240) |
Ebenezer Elliot: In these days, every mother's son or daughter... - ZaunköniG - 28.01.2007 Ebenezer Elliot 1781-1849 Großbritannien In these days, every mother's son or daughter Writes verse, which no one reads except the writer, Although, uninked, the paper would be whiter, And worth, per ream, a hare, when you have caught her. Hundreds of unstaunched Shelleys daily water Unanswering dust; a thousand Wordsworths scribble; And twice a thousand Corn Law Rhymers dribble Rhymed prose, unread. Hymners of fraud and slaughter, By cant called other names, alone find buyers-- Who buy, but read not. "What a loss in paper," Groans each immortal of the host of sighers! "What profanation of the midnight taper In expirations vile! But I write well, And wisely print. Why don't my poems sell?" Ü: ZaunköniG Heut jeder Mutter Tochter oder Sohn schreibt seine Verse, die sonst keiner liest. Sein leeres Blatt hätt' lieber weißren Ton und seinen Wert bemessen nur nach Ries. Das Gros an Shelleys täglich Staub begießt und tausend Wordsworths schwärzen die Papiere. Zweitausend Corn-Law-Rhymer reimen schiere Prosa. Hymnen wo man Blut vergießt schreibt man, nein, nicht für Leser, nur für Käufer. "So viel Papierverbrauch ganz ohne Wert" Die Besten stöhnen ob der vielen Seufzer: "Umsonst wird soviel Kerzenwachs verzehrt für Schund. Doch mein unsterbliches Gedicht, das druckreif ist, nur das verkauft sich nicht? |