Annie C. Shipley: Till Dawn - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=277) +----- Thema: Annie C. Shipley: Till Dawn (/showthread.php?tid=1497) |
Annie C. Shipley: Till Dawn - ZaunköniG - 15.06.2009 Annie C. Shipley 1875 - 1946 USA Till Dawn I walked through a waste with a deep pervading drear, Through all the day the sun was fixed and gave A somber glow; the gloom - forbidding, grave - Forecast an overwhelming dread and fear That merged with doubt and left me dumb and seer. No petal bloomed, there was no stream to lave The brow, nor cooling drink which I might crave, No bird, nor beast, no human thing was near. And onward through the vague of night I strove Against the warping void to break its thong And yearned for dawn through all that fearful way, Which was a scorching sand that urged and drove With unrelenting force, - then mist and song, And sweep of light with thrilling hope and day. Bis zum Morgen Ich ging durch eine Wüste, voller Trauer und eine große schwarze Sonne sengt mit dunkler Glut, so unbarmherzig streng... Ein überwältigender Schreckensschauer verschmilzt mit meinem Zweifel und ich sehe nichts Blühendes; kein Bach, die Stirn zu waschen; und keinen kühlen Trunk sich zu erfrischen; kein Vogel, Tier, kein Mensch in meiner Nähe. und weiter bin ich durch die Nacht gegangen, der Leere nach, bis ihre Fessel bricht, verlangend nach dem Morgen, schauerlich der Weg, der wie aus Treibsand vor mir lag, so zäh, - doch dann im Nebel Vögel sangen, - und mit dem Licht kam Hoffnung, - und der Tag. |