![]() |
|
285 Né mai pietosa madre al caro figlio - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 285 Né mai pietosa madre al caro figlio (/showthread.php?tid=13574) |
285 Né mai pietosa madre al caro figlio - ZaunköniG - 02.04.2007 285 Né mai pietosa madre al caro figlio né donna accesa al suo sposo dilecto die' con tanti sospir', con tal sospetto in dubbio stato sí fedel consiglio, come a me quella che 'l mio grave exiglio mirando dal suo eterno alto ricetto, spesso a me torna co l'usato affecto, et di doppia pietate ornata il ciglio: or di madre, or d'amante; or teme, or arde d'onesto foco; et nel parlar mi mostra quel che 'n questo vïaggio fugga o segua, contando i casi de la vita nostra, pregando ch'a levar l'alma non tarde: et sol quant'ella parla, ò pace o tregua. RE: 285 Né mai pietosa madre al caro figlio - ZaunköniG - 27.11.2025 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CCLXXXV. Kein frommes Mutterherz hat je beglücket Den teuren Sohn, kein Mädchen den Getreuen So unter Seufzern, unter bangem Scheuen Mit besserm Rat, wann Zweifel ihn umstricket, Wie sie, wann sie mich so verbannt erblicket, Aus ihres hohen Hauses ewgen Bläuen Oft kehrt, die alte Huld mir zu erneuen, Mit Doppelmitleid ihre Stirn geschmücket, Mutter und Liebende. In frommen Gluten Entbrennt und zaget sie und zeigt im Sprechen, was fliehn ich soll und was erspähn hienieden, Zählt auf des Lebens mancherlei Gebrechen, Und fleht, der Seel Erhebung froh zu sputen; Und wenn sie spricht nur, hab ich Ruh und Frieden. . |