![]() |
226 Passer mai solitario in alcun tetto - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 226 Passer mai solitario in alcun tetto (/showthread.php?tid=13520) |
226 Passer mai solitario in alcun tetto - ZaunköniG - 02.04.2007 226 Passer mai solitario in alcun tetto non fu quant'io, né fera in alcun bosco, ch'i' non veggio 'l bel viso, et non conosco altro sol, né quest'occhi ànn'altro obiecto. Lagrimar sempre è 'l mio sommo diletto, il rider doglia, il cibo assentio et tòsco, la notte affanno, e 'l ciel seren m'è fosco, et duro campo di battaglia il letto. Il sonno è veramente, qual uom dice, parente de la morte, e 'l cor sottragge a quel dolce penser che 'n vita il tene. Solo al mondo paese almo, felice, verdi rive fiorite, ombrose piagge, voi possedete, et io piango, il mio bene. RE: 226 Passer mai solitario in alcun tetto - ZaunköniG - 08.08.2025 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CCXXVI. Nie war auf seinem Dach so abgeschieden Ein Spatz, wie ich, kein Wild in dunklem Hage, Seit mir ihr Antlitz fehlt, der nichts ich frage Nach andrer Sonn und Augenlust hienieden. Nur immer Weinen gibt mir Freud und Frieden; Speis ist mir Gall und Gift; das Lachen Klage; Des Himmels Bläue Dunkel; Nacht ist Plage; Das Bett ein hartes Schlachtgefild dem Müden. Der Schlaf ist, wie der Mensch ihn nennt, in Wahrheit Bruder des Tods, der freundlichen Gedanken Das Herz entzieht, die es dem Leben einen. Du einzig Land voll segensreicher Klarheit, Ihr grünen Ufer, schattge Blütenranken, Ihr habt mein Glück – ich muß es fern beweinen! . |