![]() |
224 S'una fede amorosa, un cor non finto, - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 224 S'una fede amorosa, un cor non finto, (/showthread.php?tid=13518) |
224 S'una fede amorosa, un cor non finto, - ZaunköniG - 02.04.2007 224 S'una fede amorosa, un cor non finto, un languir dolce, un desïar cortese; s'oneste voglie in gentil foco accese, un lungo error in cieco laberinto; se ne la fronte ogni penser depinto, od in voci interrotte a pena intese, or da paura, or da vergogna offese; s'un pallor di vïola et d'amor tinto; s'aver altrui piú caro che se stesso; se sospirare et lagrimar mai sempre, pascendosi di duol, d'ira et d'affanno, s'arder da lunge et agghiacciar da presso son le cagion ch'amando i' mi distempre, vostro, donna, 'l peccato, et mio fia 'l danno. RE: 224 S'una fede amorosa, un cor non finto, - ZaunköniG - 04.08.2025 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CCXXIV. Wenn Liebestreu, ein Herz, das sonder Lügen, Ein süßes Schmachten, höfliches Verlangen, wenn frommer Wunsch, in edler Glut empfangen, Wenn langes Irrn auf Labyrinthes Stiegen, Wenn jeglich Denken, abgemalt in Zügen, Oder in Worten, die bald Scham, bald Bangen Verschluckt, daß sie zum Ohre kaum gelangen, Wenn, veilchenblaß, drin Liebesgluten siegen, Wenn, andre lieber als sich selbst gewinnen, Wenn Weinen nur und Seufzen nach wie ehe, An Schmerzen, Zorn und Kummer nur sich weiden, Wenn fern erglühen, nah zu Eis gerinnen, Die Gründe sind, daß liebend ich vergehe – Ist’s, Herrin, Eure Schuld, und mein das Leiden. . |