![]() |
188 Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 188 Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, (/showthread.php?tid=13485) |
188 Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, - ZaunköniG - 02.04.2007 188 Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, tu prima amasti, or sola al bel soggiorno verdeggia, et senza par poi che l'addorno suo male et nostro vide in prima Adamo. Stiamo a mirarla: i' ti pur prego et chiamo, o Sole; et tu pur fuggi, et fai d'intorno ombrare i poggi, et te ne porti il giorno, et fuggendo mi toi quel ch'i' piú bramo. L'ombra che cade da quel' humil colle, ove favilla il mio soave foco, ove 'l gran lauro fu picciola verga, crescendo mentr'io parlo, agli occhi tolle la dolce vista del beato loco, ove 'l mio cor co la sua donna alberga. RE: 188 Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, - ZaunköniG - 30.05.2025 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CLXXXVIII. Der Zweig, o Sonne, den du liebtest ehe, Mir einzig wert, grünt einsam, reich geschmücket, An schönem Ort, wie keiner, seit erblicket Einst Adam sein und unser reizend Wehe. Laß bleiben uns, zu schaun! ruf ich und flehe, O Sonne; doch du fliehst, und Schatten drücket Die Höhn; du nimmst den Tag mit dir; entrücket, Trägst du hinweg, wonach zumeist ich spähe. Und dieser Schatten, den die Hügel senden, Dort, wo mein Flämmchen funkelt mild und helle, Wo großer Lorbeer kleinem Keim entsprossen, Wächst, weil ich spreche noch, mir zu entwenden Den süßen Hinblick auf die sel’ge Stelle, Wo mit der Herrin sich mein Herz verschlossen. . |