![]() |
160 Amor et io sí pien' di meraviglia - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 160 Amor et io sí pien' di meraviglia (/showthread.php?tid=13457) |
160 Amor et io sí pien' di meraviglia - ZaunköniG - 02.04.2007 160 Amor et io sí pien' di meraviglia come chi mai cosa incredibil vide, miriam costei quand'ella parla o ride che sol se stessa, et nulla altra, simiglia. Dal bel seren de le tranquille ciglia sfavillan sí le mie due stelle fide, ch'altro lume non è ch'infiammi et guide chi d'amar altamente si consiglia. Qual miracolo è quel, quando tra l'erba quasi un fior siede, over quand'ella preme col suo candido seno un verde cespo! Qual dolcezza è ne la stagione acerba vederla ir sola co i pensier' suoi inseme, tessendo un cerchio a l'oro terso et crespo! RE: 160 Amor et io sí pien' di meraviglia - ZaunköniG - 22.09.2024 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CLX. Amor und ich stehn wundernd, sie zu schauen, Wie wer etwas Unglaubliches ersiehet, Spricht oder lächelt sie, die, hold erblühet, Allein sich selber gleicht, nicht andern Frauen. Aus schönem Himmel ruhig heitrer Brauen Flimmt so mein treues Sternenpaar und glühet, Daß, wer da aus nach hohem Lieben ziehet, Sich keinem andern Licht darf anvertrauen. Welch Wunder, wann, ein Blümlein, mitten innen Sie unter Gräsern sitzt, die grünen Sprossen Ihr weißer Busen drückt mit sanftem Drucke! Wie süß, wann, von des Frühlings Schein umflossen, Allein sie wandelt und in stillem Sinnen Ein Kränzlein flicht dem krausen Gold zum Schmucke! . |