![]() |
|
141 Come talora al caldo tempo sòle - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 141 Come talora al caldo tempo sòle (/showthread.php?tid=13440) |
141 Come talora al caldo tempo sòle - ZaunköniG - 02.04.2007 141 Come talora al caldo tempo sòle semplicetta farfalla al lume avezza volar negli occhi altrui per sua vaghezza, onde aven ch'ella more, altri si dole: cosí sempre io corro al fatal mio sole degli occhi onde mi vèn tanta dolcezza che 'l fren de la ragion Amor non prezza, e chi discerne è vinto da chi vòle. E veggio ben quant'elli a schivo m'ànno, e so ch'i' ne morrò veracemente, ché mia vertú non pò contra l'affanno; ma sí m'abbaglia Amor soavemente, ch'i' piango l'altrui noia, et no 'l mio danno; et cieca al suo morir l'alma consente. RE: 141 Come talora al caldo tempo sòle - ZaunköniG - 17.08.2024 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CXLI. Wie manchmal Schmetterling’ in warmen Tagen, Des Lichts gewohnt, zu törichtem Vergnügen Andern vor blinder Lust ins Auge fliegen, So daß sie selber sterben, andre klagen; So werd ich stets ins Flammenlicht getragen Der Augen, drin so große Reize liegen, Daß Liebe zagt, sich der Vernunft zu fügen, Und der Verstand vom Willen wird geschlagen. Und wohl zwar seh ich, wie sie mich verschmähen, Und weiß, daß ich dem Tode mich verschrieben, Weil in dem Schmerz die Kraft nicht kann bestehen; So schmeichelnd aber blendet mich mein Lieben, Daß ich, statt eigner, wein um fremde Wehen Und blindlings werd in meinen Tod getrieben. . |