![]() |
137 L'avara Babilonia à colmo il sacco - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren P (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1409) +------ Forum: Francesco Petrarca (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=852) +------- Forum: Aus dem Canzoniere (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=879) +------- Thema: 137 L'avara Babilonia à colmo il sacco (/showthread.php?tid=13436) |
137 L'avara Babilonia à colmo il sacco - ZaunköniG - 02.04.2007 137 L'avara Babilonia à colmo il sacco d'ira di Dio, e di vitii empii et rei, tanto che scoppia, ed à fatti suoi dèi non Giove et Palla, ma Venere et Bacco. Aspectando ragion mi struggo et fiacco; ma pur novo soldan veggio per lei, lo qual farà, non già quand'io vorrei, sol una sede, et quella fia in Baldacco. Gl'idoli suoi sarranno in terra sparsi, et le torre superbe, al ciel nemiche, e i suoi torrer' di for come dentro arsi. Anime belle et di virtute amiche terranno il mondo; et poi vedrem lui farsi aurëo tutto, et pien de l'opre antiche. RE: 137 L'avara Babilonia à colmo il sacco - ZaunköniG - 05.08.2024 Übersetzung von Karl Förster 1784 – 1841 CXXXVII. Das geizge Babel hat von Gottes Zoren So voll das Maß und seiner Schuld, der schweren, Daß es zerberstet fast; Bacchus, Cytheren, Nicht Pallas oder Zeus, hat sich’s verschworen. Ich harr auf Recht und geh derweil verloren. Doch neuen Sultan seh ich bald ihm kehren. Dem wird – nicht wann ich’s wollt – ein Sitz der Ehren, Und der sei in Baldacco ihm erkoren. Dann werden seine Götzen rings zerstreuet, Verbrannt die stolzen, gottverhaßten Zinnen, Und inn und außen, was darin sich freuet; Dann wird nur Seelen, die die Tugend minnen, Die Welt zuteil, die goldne Zeit erneuet, Und alte Sitt auf Erden Raum gewinnen. . |