![]() |
|
217 Venusso sì montò sus'un ronzino - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 217 Venusso sì montò sus'un ronzino (/showthread.php?tid=13314) |
217 Venusso sì montò sus'un ronzino - ZaunköniG - 19.03.2007 Venusso sì montò sus'un ronzino Corsiere, ch'era buon da cacciagione, E con sua gente n'andò a Cicerone: Sì comanda che sia prest'al matino Il carro suo, ch'era d'oro fino. Imantenente fu messo i·limone E presto tutto, sì ben per ragione Che, quando vuol, puote entrar in camino. Ma non volle caval per limoniere Né per tirare il car[r]o, anzi fe' trare Cinque colombi d'un su' colombiere: A corde di fil d'or gli fe' legare. Non bisognava avervi carettiere, Ché·lla dea gli sapea ben guidare. RE: 217 Venusso sì montò sus'un ronzino - ZaunköniG - 06.01.2026 Übertragung von Richard Zoozmann CCXVII. Venus. Nun auf ein Roß, scharf eingeschult zum Jagen, Ein Renner wars, schwang Venus sich geschwinde Und nach Cythera gings mit Ingesinde, Wo sie befahl, daß mit dem frühsten Tagen Bereit zur Abfahrt sei ihr goldner Wagen. Die Deichsel hob man schnell in das Gewinde, Tat dies und das noch, was sich nötig finde, Daß jederzeit die Fahrt ihr könnt behagen. Doch sollte man kein Roß davor ihr schirren, Nein, von den Tauben, die im Schlage schwirren, Sollten fünf Tauben ziehen ihren Wagen, Die zierlich angeschirrt mit goldnen Schnüren. Auch war kein Lenker nötig zu erfragen, Denn gut verstand die Göttin selbst zu führen. . |