![]() |
|
200 L'Amante - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 200 L'Amante (/showthread.php?tid=13297) |
200 L'Amante - ZaunköniG - 19.03.2007 L'Amante La Vec[c]hia atanto da me si diparte, E 'l camin eb[b]e tosto passeg[g]iato; E quand'i fui un poco dimorato, Verso 'l giardin n'andai da l'altra parte, Pregando Idio che mi conduca 'n parte Ch'i' de mia malatia fosse sanato. Aperto l'uscio sì eb[b]i trovato; Ver è ch'era soc[c]hiuso tutto ad arte. Con molto gran paura dentro entrai; Ma, quand'i' vidi Mala-Bocca morto, Vie men del fatto mio sì mi dottai. Amor trovai, che mi diè gran conforto Co·l'oste sua, e molto m'allegrai Che ciascun v'era 'n aiutarm'acorto. RE: 200 L'Amante - ZaunköniG - 23.11.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CC. Der Verliebte Die Alte setzte sich beim letzten Worte In Trab und ging mit Hast den Weg von hinnen; Und ich auch ließ nur wenig Zeit verrinnen, Begab mich dann zu dem bestimmten Orte, Und rief zu Gott, daß er zu meinem Horte Mich führe, um dort Heilung zu gewinnen. Das Tor fand unverschlossen ich von innen Und leicht nur angelehnt die Gartenpforte. Als ich mit großer Furcht hineingegangen Und Lästermund dort liegen sah im Blute, Verschwand schon mehr mein anfänglich Erbangen. Auch Amor stand mit seinen Schwertvasallen Bereit, und noch ward froher mir zumute, Daß ich hineinging dreist mit ihnen allen. . |