![]() |
|
194 La Vec[c]hia - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 194 La Vec[c]hia (/showthread.php?tid=13291) |
194 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 19.03.2007 La Vec[c]hia Così à quella vec[c]hia sermonato. Bellacoglienza molto queta è stata E molto volontier l'à ascoltata, E molto e' n'è 'l su' cuor rasicurato: Sì ch'e' seria leg[g]ier a far mercato, Se Gelosia non vi fosse trovata E' tre portier', che fanno gran veg[g]hiata, Ché ciascun dotta d'es[s]er barattato. Di MalaBocca, che già era morto, Nessun di lor non facea lada ciera, Ché chi l'amasse sì faria gran torto: Ché non finava di dìe né da sera Di dar a Gelosia nuovo sconforto, Né non dicea giamai parola vera. RE: 194 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 11.11.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CXCIV. So schloß dies alte Weib denn das Geleier Von ihrer Litanei, und Frohwillkommen, Die achtsam alle Lehren aufgenommen, Sah manchen dunklen Punkt nun ohne Schleier. Jetzt wäre leicht geglückt die Siegesfeier, Wenn Eifersucht, mit Augen scharf-entglommen, Und den drei Hütern, von Verdacht beklommen, Nicht wär umhergestreift wachsam wie Reiher. Daß Lästermund gerechten Tod gestorben, Hat keinen arg betrübt von diesen Vieren, Da er sich nirgend Mitgefühl erworben. Denn früh und spät sah man ihn spionieren, Bei Eifersucht stets neu Verdacht zu wecken, Auch wußt er nichts als Lügen auszuhecken. . |