![]() |
|
185 La Vec[c]hia - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 185 La Vec[c]hia (/showthread.php?tid=13282) |
185 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 19.03.2007 La Vec[c]hia "S'avessi messo termine a un'ora A due, c[h]'avresti fatto gran follia, E l'un conteco in camera sia, E l'altro viene apresso san' dimora, Al di dietro dirai ch'egl[i] è ancora El signor tuo lassù; ch'e' non poria Far dimoranza, ma tost'una fia: "Il fante o voi, tornate a poca d'ora". E poi sì 'l butti fuori e torni suso, E trag[g]a l'altro fuor della burella, Che molto gli è anoiato star rinchiuso; Po' i trag[g]a la guarnac[c]a e la gonella, Dicendo ch'ell'è tanto stata giuso Per lo marito ch'era nella cella. RE: 185 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 24.10.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CLXXXV. „Und hat sie zwei bestellt zur gleichen Stunde, Ein Irrtum, daraus Unglück oft geschehen, Wo einer schon im Zimmer ist zu sehen Und unten lauert schon der andre Kunde, Da überzeug sie den mit dreistem Munde: Er höre oben ihren Mann doch gehen, Drum könnt sie jetzt nicht zur Verfügung stehen: „Doch später kommt zurück zum Liebesbunde!“ Und damit schiebe sie ihn ab, und schnelle Husch sie hinauf, wo brummend im Verstecke Noch hockt der erstgekommene Geselle. Rasch dann vom Leib die Kleider in die Ecke! Drauf tröste sie ihn, daß ihr noch der Gatte Vorm Abschied unten was zu sagen hatte.“ . |