![]() |
142 La Vec[c]hia - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 142 La Vec[c]hia (/showthread.php?tid=13239) |
142 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 19.03.2007 La Vec[c]hia "Il bel valetto di cu' biasmo avesti Giadisse, sì [è] colui che·lle ti manda, E 'l rimanente c[h]'à è a tua comanda: Unquanche uon più cortese non vedesti. E priegati, se mai ben gli volesti, Che per l'amor di lui questa ghirlanda Deg[g]ie portare, e sì sé racomanda Del tutto a te: gran peccato faresti Se 'l su' presente tu gli rifusassi; Ch'i' son certana ch'e' si disper[r]ebbe Se·ttu così del tutto lo sfidassi; Ché, quanto ch'e' potesse, e' sì fareb[b]e Per te, e sofferria che·llo 'ngaggiassi, E, se 'l vendessi, sì gli piacereb[b]e". RE: 142 La Vec[c]hia - ZaunköniG - 27.07.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CXLII. Die Alte. „Der hübsche Herr, um den du jüngst erlitten Verdruß, beschenkt dich hier mit Schmuck und Ringen, Und was noch irgend sein, will er dir bringen: Ich kannte keinen Mann von feinern Sitten! Und wenn du ihm gewogen, läßt er bitten, Du mögest um die Stirn dies Kränzlein schlingen Zulieb ihm – und er bleib in allen Dingen Der treuste Knecht, der je für dich gestritten. Ein Fehler wärs, die Spenen abzulehnen, Da es ihn sicher in Verzweiflung triebe, Wenn ihm durch solche Schmach die Hoffnung schwände. zu dienen eifrig dir, ist nur sein sehnen; Auch wärs ihm recht, daß ich den Schmuck verpfände Oder verkaufe, falls es dir beliebe.“ - . |