![]() |
|
120 Falsembiante - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 120 Falsembiante (/showthread.php?tid=13217) |
120 Falsembiante - ZaunköniG - 18.03.2007 Falsembiante "Questo buonuon volea ch'i' rinegasse Mendichità e gisse lavorando, S'i' non avea che mia vita passando Potesse, sanza c[h]'altro domandasse. A quel consiglio mai no·m'acordasse: Tropp'è gran noia l'andar travagliando. Megli' amo star davante adorando Ched i' a lavorar m'afaticasse. Ché 'l lavorar sì no·mi può piacere, Néd a·cciò consentir no·mi poria, Ché molte volte fallarei in dolere. Più amo il manto di papalardia Portar, perciò ch'egl[i] è mag[g]ior savere, Ché di lui cuopr'io mia gran rinaldia. RE: 120 Falsembiante - ZaunköniG - 13.06.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CXX. „Ja dieser Wackre riet, daß ich entsagte Dem Bettelunfug und auf Arbeit ginge, Wenn Unterhalt mir an zu fehlen finge, Sodaß ich ferner nicht nach andern fragte. Das war ein Vorschlag, der mir schlecht behagte: Denn Arbeit ist das schlimmste aller Dinge! Lieber steh ich vorm Volk und betend singe, Als daß ich mich im Joch der Arbeit plagte. Die Arbeit kann mich wirklich niemals reizen, Nichts könnte je mich in den Arm ihr führen; Verhagelt säh voll Schmerz ich meinen Weizen. Das Heuchlerkleid will besser mir gebühren; Die Tracht nur kann, als dienliche mich locken, Die hält trotz allen Gaunern warm und trocken.“ . |