![]() |
107 Falsembiante - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 107 Falsembiante (/showthread.php?tid=13204) |
107 Falsembiante - ZaunköniG - 18.03.2007 Falsembiante "E quand'io veg[g]o ignudi que' truanti Su' monti del litame star tremando, Che fredo e fame gli va sì acorando Ch'e' non posson pregar né Die né ' santi, E 'l più ch'i' posso lor fug[g]o davanti, Sanza girne nessun riconfortando, Anzi lor dico: "Al diavol v'acomando Con tutti que' che non àn de' bisanti". Ché·lla lor compressione è freda e secca, Sì ch'i' non so ch'i' di lor trar potesse: Or che darà colui che 'l coltel lecca? Di gran follia credo m'intramettesse Voler insegnar vender frutta a trec[c]a, O ch'i' a·letto del cane unto chiedesse. RE: 107 Falsembiante - ZaunköniG - 18.05.2025 Übertragung von Richard Zoozmann CVII. Trügemund. „Und seh ich diese nackten Bettelhunde Auf ihrem hochgetürmten Unrat kauern. Indem sie Frost und Hunger so durchschauern, Daß sie von Gott und Heiligen ohne Kunde – Laß ich sie abseits ganz zu jeder stunde Und ruhig in der Niedrigkeit versauern. „Wie alle, die auf Byzantiner lauern,“ Sag ich, „seid mit dem Teufel ihr im Bunde.“ Denn frieren sieht man ihren Leib und welken, Daß ich nicht weiß, was daraus wär zu melken: Wer selbst das Messer ableckt, mag der schenken? Drum wärs ein großer Widersinn, zu denken, Den Obstverkauf der Hökrin beizubringen, Und daß im Hundestall Speckseiten hingen.“ . |