William Alabaster: The first beginning of creation - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Britische Renaissance-Sonette II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=281) +----- Thema: William Alabaster: The first beginning of creation (/showthread.php?tid=1241) |
William Alabaster: The first beginning of creation - ZaunköniG - 16.10.2008 William Alabaster 1568 - 1640 The first beginning of creation The first beginning of creation Was God; the end thereof in man was set; End and beginning were together met; So God and man became one person. Thus nature's circle as a ring doth run, Christ is the pale within whose circulet The seal of the divinity is knit, Which seal doth stand the Godhead's ring upon. So stand two rings upon one diamond; The knot of both and either, where are met Finite and infinite, more and one Alpha and Omega in that fair tablet Wherein is drawn the angels' alphabet, Jesus. If he were learnt, need more be known? Der Urbeginn der Manifestation war Gott; Im Menschen wurde sie vollendet. Beginn und Schluß, einander zugewendet, so wurden Gott und Mensch eine Person. Ganz wie ein Ring ist der Naturkreislauf, in dessen Mittelpunkt sich Christus findet. Sein Siegel uns dem Göttlichen verbindet, vor Gottes Ring selbst strahlt das Siegel auf. So Ring an Ring im Diamanten steht und in der Schleife, wo sich beide küssen, wo's Ende auf Unendlichkeiten trifft. Alpha und Omega in schöner Schrift gezeichnet in ein Engels-Alphabet. Wenn er es kennt; braucht Jesus mehr zu wissen? . RE: William Alabaster: The first beginning of creation - Silja - 17.11.2008 Hallo Zaunkönig, sehr schön übertragen und sehr dicht drangeblieben. Bis auf den Schluss. Meinst du nicht, das sollte heißen "Wer Jesus kennt, was braucht er mehr zu wissen?" Das Englische ist her zugegebenermaßen etwas undurchsichtig, aber angesichts der Interpunktion und vom Sinn her, schiene mir das so schlüssiger. Meinst du nicht? LG Silja RE: William Alabaster: The first beginning of creation - ZaunköniG - 18.11.2008 Ja, Recht hast du. LG ZaunköniG |