Illyrisch, Gälisch, Armenisch - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Café Sunec (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=12) +--- Forum: Fundstücke, Suchanzeigen, Interpretationen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=64) +--- Thema: Illyrisch, Gälisch, Armenisch (/showthread.php?tid=1039) |
Illyrisch, Gälisch, Armenisch - ZaunköniG - 06.07.2008 Vor kurzem habe ich über ebay ein Buch erstanden: Zitat:Leben der Prinzessin Guendaline Borghese Nun, da ich das Buch zuhause habe stelle ich festr, daß dort keineswegs ein Sonettenkranz in 15 Sprachen übersetzt wurde (auch nicht in 14), daß es auch kein Sonettenkranz in strenger Form ist. Genaugenommen ist es gar kein Kranz; Es wurde nur 1 italienisches Sonett in 14 weitere Sprachen übersetzt, wobei nicht aus jeder Übersetzung ein Sonett geworden ist. Besonders deutlich wird dies gerade an der deutschen Version, die immerhin um zwei Zeilen zu lang geraten ist... Meine Enttäuschung hält sich aber in Grenzen, da manche Übertragungen wirklich spannend sind. So gibt es z. B. eine Version Illyrienne Laut Wikipedia gibt es nur wenige kurze Inschriften die als Zeugnisse dieser Sprache erhalten geblieben sind: Zitat: Die illyrische Sprache wurde in der Antike vom Volk der Illyrer gesprochen und war ein eigenständiger Zweig der indogermanischen Sprachen. Das Verbreitungsgebiet deckte sich größtenteils mit der historischen Region Illyrien, die Messapier in Apulien sprachen ebenfalls einen illyrischen Dialekt. Entfernt verwandt mit dem Illyrischen ist das Venetische, dessen Zuordnung innerhalb der indogermanischen Sprachen allerdings unsicher ist. Da fragt man sich natürlich wie jemand im 19 Jahrhundert ein Sonett in dieser Sprache verfassen kann. Ist es also eigentlich ein venetisches oder albanisches Sonett? Letzteres eher nicht, da der band eine eigenständige albanische Version enthält. Oder gibt es dort auch stark verschiedene Dialekte? Fragen über Fragen. ich hege zwar wenig Hoffnung das Rätsel hier lösen zu können, aber die Texte möchte ich euch doch nicht vorenthalten. Zunächst das italienische Original von Francesco Fiorini: Zitat:Sonnet Und die Version Illyrienne Zitat:Version Illyrienne Gälisch - ZaunköniG - 07.07.2008 Zudem enthält das Buch auch eine gälische Version: Zitat:Version Irlandaise RE: Illyrisch? - ZaunköniG - 07.07.2008 Zitat von timediver.de: Zitat:Napoleon benennt die von Österreich eroberten Gebiete Dalmatien, Fiume, Görz, Istrien, Krain, Triest und Teile Kroatiens und Kärntens als "Illyrische Provinzen " der Kaiserreiches Frankreich. Zitate aus Wikipedia: Zitat:Illyrische Provinzen Zitat:Die Illyrische Bewegung (serbokroatisch: ilirski pokret, slowenisch: ilirsko gibanje), war eine Nationalbewegung, deren Ideologie als Illyrismus (serbokroatisch: ilirizam, slowenisch: ilirizem) bezeichnet wird. In Kroatien wird auch die Bezeichnung Hrvatski narodni preporod (Kroatische Nationale Wiedergeburt) verwendet. Sie wurde in den 1830er Jahren von einer Gruppe junger kroatischer Intellektueller initiiert, die die kulturelle, ethnische und politische Einheit aller „Südslawen“ propagierte. Zitat:Zunächst wurde eine gemeinsame „illyrische“ Literatursprache aller Völker, die zwischen Kärnten im Norden, Albanien im Süden und Bulgarien im Osten lebten, angestrebt. Sprachwissenschaftliche Studien als Grundlage dessen führten damals für die Serben der Sprachreformer Vuk Stefanović Karadžić in Wien und für die Kroaten Ljudevit Gaj durch. Ljudevit Gaj (1809-1872) war der Hauptvertreter des Illyrismus. Er gab mit Erlaubnis des Wiener Hofes ab 1835 die Novine Horvatzke („Kroatische Zeitung“) heraus, die zum Sprachrohr seiner Ideen wurde. Er fügte ihr eine literarische Beilage namens Danica ilirska („Illyrischer Morgenstern“) hinzu. Zunächst wurde die Zeitung im kajkavischen Dialekt publiziert, doch schon ein Jahr nach der Gründung 1836 erfolgte die Umstellung auf die weiter verbreitete štokavische Sprachform, zugleich mit der Umbenennung in Ilirske Narodne Novine („Illyrische Nationalzeitung“). Angesichts des Druckdatums vom 1848 ist dieses "Illyrisch" wohl doch eher ein serbo-kroatischer Dialekt. Armenisch - ZaunköniG - 09.07.2008 Und eine armenische Version: RE: Illyrisch, Gälisch, Armenisch - Gast - 16.04.2009 Es ist nicht illyrisch sondern aus Kroatien stammender bauern -Dialekt.`!Kroaten waren und sind Slaven...ausser den Illyrern. die in Illyrien jahrthausende gelebt hatenD und durch die Barbaren,Hunen,Slaven und Avaren assimiliert wurden.Am schlimmsten ist natürlich die "VERSION ILLYRIENNE".....Ein paar Stroffen eine schlecht gedachte und geschriebenen "Sonette"...wie es hier genannt wird,ist lediglich auf kroatisch und kein Wort... nicht ein einziges,,,stammt oder hat mit der Illyrischen Sprache zu tun.Es ist ja skandalös wer sich mit der Geschichte der ur alten Völker europas ,sich zu befassen wagt.Diese Karl May "Wissenschaftler und pseudo Geschichtsschreiber, haben dafür gesorgt dasss die Wahrheit und die Wahrhaftigkeit uber Illyrien,Ethrussker,Thraker....verloren gegangen ist oder manipuliert wurde durch die Barbaren die Illyrien erobert hatten:Nicht zuletzt Die Römer und die Griechen haben alles getan ume die ur alte GESCHICHTE ILLYRIENS unerwähnt bleiben zu lassen.ES ist erwiesen,dass die Nachfahren der alten ILLyrer,die heutigen Albaner sind. Die Slaven..sind, erst am Ende des 6. und 7 .-Jahrhunderts nach Balkan..also damals Illyrien...mit Hilfe anderer barbarischer asiatischer Vökerschafften-(Avaren mongolen,HUNEN etc.eingedrungen.Auf albanisch der name "ILLYRIEN "bedeutet gleichwohl-DAS LAND DER STERNE. ( deutsch-STERN=alb. YLL. Es gibt soviele Beweise und Fakten dass die Illyrer,die heutigen Albaner sind. Aber es bedarf an kopetenten und objektiven WISSENSCHAFTLER UM DIE WAHRHEIT OFFIZIELL ANS LICHT RÜCKEN ZU LASSSEN: E.K RE: Illyrisch - ZaunköniG - 16.04.2009 Hallo E. K., Demnach war ich mit dem Beitrag #3 auf der richtigen Spur. Ich sehe da allerdings keine bewußte Geschichtsverfälschung. Daß Ein Eigenname von einem Volk auf einen Landstrich übergehen kann und auch umgekehrt ist völlig normal. Gerade die europäische Geschichte ist voll von solchen Beispielen. So werden z.B. die Baiern im Ausland fast als Prototyp des Deutschen gesehen. Ethnisch kann man das noch durchgehen lassen, der Name aber leitet sich von einem keltischen Volksstamm ab. Nur wenige Jahrzehnte zurück galten die Preußen als Musterdeutsche. Der Name ist heute noch synonym für norddeutsch, leitet sich aber eigentlich von einem baltischen Volksstamm ab, der genauso wenig deutsch oder germansch ist wie die Boier. In diesem Sonett war offenbar die Sprache in den "Illyrischen Provinzen" gemeint. Wenn sich neue Siedler mit dem Eigennamen der Urbevölkerung identifizieren, hat das für mich nichts mit Geschichtsvergessenheit zu tun, auch wenn das spätere Generationen verwirren kann. Zitat:aber es bedarf an kopetenten und objektiven WISSENSCHAFTLER UM DIE WAHRHEIT OFFIZIELL ANS LICHT RÜCKEN ZU LASSSEN Ich weiß jetzt nicht, wer da mit Pseudo-Geschichtsschreiber gemeint ist!? Die Frühgeschichte der Balkanvölker ist nun nicht mein Spezialgebiet, aber die Abstammung der Albaner von den Illyrern wird auf Wikipedia zumindest als wahrscheinlichste These gehandelt, während ich von anderen Thesen noch gar nicht gehört habe. Da ist also kein Widerspuch. Zurück zu diesem Sonett. Es ist eine gefällige Hofdichtung, die literarisch nicht viel wertvoller ist, als manche Reimerei, die man auf runden Geburtstagen und Silberhochzeiten zu hören bekommt. Interessant an diesem Büchlein ist für mich vor allem der frühe Nachweis der Gedichtform in so exotischen Sprachen wie gälisch oder armenisch. Gut, die "Version Illyrienne" ist nicht so exotisch wie der Name vermuten läßt. Danke nochmal für die Zuordnung als kroatischer Dialekt. LG ZaunköniG RE: Illyrisch, Gälisch, Armenisch - ZaunköniG - 16.04.2009 Um des besseren Verständnisses Willen sollte ich wohl auch die deutsche Fassung einstellen, auch wenn sie nicht zum Sonett geraten ist: Zitat:Version Allemande |