Themenübersicht (Neueste zuerst) |
Geschrieben von ZaunköniG - 15.08.2022, 09:02 |
William Ernest Henley 1849-1903 Großbritannien in Hospital 28 Discharged CARRY me out Into the wind and the sunshine, Into the beautiful world. O, the wonder, the spell of the streets The stature and strength of the horses The rustle and echo of footfalls, The flat roar and rattle of wheels! A swift tram floats huge on us . . . It's a dream? The smell of the mud in my nostrils Blows brave — like a breath of the sea! As of old, Ambulant, undulant drapery, Vaguely and strangely provocative, Flutters and beckons. O, yonder — Is it? — the gleam of a stocking! Sudden, a spire Wedged in the mist! O, the houses, The long lines of lofty, grey houses, Cross-hatched with shadow and light! These are the streets.... Each is an avenue leading Whither I will! Free . . .! Dizzy, hysterical, faint, I sit, and the carriage rolls on with me Into the wonderful world. 28 Entlassung Bringt mich hier raus, in den Wind, in den Sonnenschein in diese schöne Welt. Oh, das Wunder, der Zauber der Straße, Gestalt und Kraft der Pferde. Zum Rauschen schwillt der Hall der Schritte, das Raunen und Rattern der Räder! Und eine Tram treibt riesig auf uns zu... Ist es ein Traum? Der Ruck von Dreck in meiner Nase bläst steif, - wie der Atem der See! Wie früher schreitender, wogender Faltenwurf, unbestimmt und seltsam provokant flatternd und winkend. Oh... ist sie 's? Ein Strumpf blitzt auf! Plötzlich etwas Spitze in den Dunst getrieben! Oh diese Häuser! Die langen Reihen, leichter grauer Häuser, schraffiert mit Schatten und Licht! Dies sind die Straßen... Jede eine Allee, führt mich wohin ich will! Frei...! schwindelig, euphorisch, matt sitze ich, die Kutsche rollt mit mir voran in die wundervolle Welt. . |