Sonett-Forum

Normale Version: Henry Wadsworth Longfellow: The Galaxy
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Henry Wadsworth Longfellow
(1807-1882)

The Galaxy

Torrent of light and river of the air,
Along whose bed the glimmering stars are seen
Like gold and silver sands in some ravine
Where mountain streams have left their channels bare!

The Spaniard sees in thee the pathway, where
His patron saint descended in the sheen
Of his celestial armour, on serene
And quiet nights, when all the heavens were fair.

Not this I see, nor yet the ancient fable
Of Phaeton’s wild course, that scorched the skies
Where’er the hoof of his hot coursers trod;

But the white drift of worlds o’er chasms of sable,
The star-dust, that is whirled aloft and flies
From the invisible chariot-wheels of God.


Die Galaxis
Ü: Silja

Ein Strom von Licht, der Lüfte Wasserband,
in dessen Bett die hellen Sterne flimmern,
wie Sand im Tal mag gold und silbern schimmern,
wo Bäche sich im Berg den Weg gebahnt !

Der Spanier hat in ihm den Pfad erkannt,
auf dem der Schutzpatron im Schein des echten
und himmlisch Rüstzeugs stieg herab in Nächten,
wenn alles sich in tiefster Ruhe fand.

Dies seh' ich nicht, auch nicht die alten Sagen
von Phaetons wildem Ritt, dass heiß dort oben
die Spur noch glüht, auch wenn die Jagd verhallt;

Nur Weltenschnee, der weht auf schwarzem Spalt,
der Sternenstaub, verwirbelt und zerstoben
vom unsichtbaren Rad an Gottes Wagen.
Ich habe gerade Longfellows sämtliche poetische Werke erworben.
Da bietet sich an, zum Vergleich mal die Übertragung von Hermann Simon gegenüberzustellen:



Die Milchstraße

Du Strahlenfluß, Du Ätherstrom der Luft,
Auf dessen Grunde flimmernd Sterne strahlen,
Wie Gold- und Silbersand in Schluchtenthalen
Dort, wo der Bergstrom ließ des Bettes Gruft!

Der Spanier sieht den Pfad in Deiner Kluft,
Auf dem bei stiller Nacht in Glutenstrahlen
Der Himmelsrüstung stieg zu erdenthalen
Sein heil'ger Schutzpatron aus klarer Luft.

Ihn seh' ich nicht; kann auch die Mähr nicht finden
Von Phaeton's wilder Fahrt, den Himmel sengend
Wohin nur trat der glüh'nden Rosse Paar. -

Doch weiße Welten wogen ob dunk'len Gründen,
Den Sternenstaub aufwirbelnd, niederdrängend
Von Gottes Wagenrädern, unsichtbar.