Sonett-Forum

Normale Version: Emily Jane Brontë 'I know not how it falls on me'
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Emily Jane Brontë (1818 – 1848)

I know not how it falls on me

I know not how it falls on me,
This summer evening, hushed and lone;
Yet the faint wind comes soothingly
With something of an olden tone.

Forgive me if I’ve shunned so long
Your gentle greeting, earth and air!
But sorrow withers even the strong,
And who can fight against despair?


(1839, publ. 1910)

Emily Jane Brontë (1818 – 1848)

Ich weiß nicht, wie du zu mir kamst

Ich weiß nicht, wie du zu mir kamst,
Trostreicher Sommerabend-Klang,
Wie du den schwachen Hauch aufnahmst,
In dem etwas von früher schwang.

Vergib, dass ich so lang verschmäht’,
Der luft’gen Erde liebsten Gruß;
Doch solchen Kampf den Stärksten quält:
Gegen den Lebensüberdruß.


(1839, publ. 1910)