Sonett-Forum

Normale Version: Anonym: napasiro no
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Anonym
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 14
8. Jh.


苗代の小水葱が花を衣に摺りなるるまにまにあぜか愛しけ

napasiro no
konagi ga pana wo
kinu ni suri
naruru mani mani
aze ga kanasike


Well-watered
The little heartleaf bloom
Has stained my robe;
I am accustomed to it now,
So why is it that I love it so?


Gut gewässert hat
das herzblättrige Blümchen
mein Gewand befleckt.
Nun ist es mir so vertraut,
doch warum lieb‘ ich es so?


.