Yosa Buson
1716 – 1784 Japan
Kura narabu ura wa tsubame no kayoi michi
Behind the warehouse row,
a road busy with the back-and-forth
of barn swallows.
Hinter den Läden
die Straße ist bevölkert
von flinken Schwalben
.
(26.01.2017, 09:08)ZaunköniG schrieb: [ -> ]Yosa Buson
1716 – 1784 Japan
Kura narabu ura wa tsubame no kayoi michi
Behind the warehouse row,
a road busy with the back-and-forth
of barn swallows.
Hinter den Läden
die Straße ist bevölkert
von flinken Schwalben
.
hallo ZkG
wieder eine schönes Beispiel, für gelungene Haiku-Dichtung. da lohnt sich für mich der Blick ins Forum.
ob es bei deiner gelungenen Übertragung nicht durch eine kleine Umstellung flüssiger würde, fragte ich mich:
Hinter den Läden
ist die Straße bevölkert
von flinken Schwalben
Gruß
Alcedo
Hallo Alcedo,
grammatisch hatte ich mich hier wohl zu sehr an der englischen Fassung orientiert.
Dein Vorschlag ist natürlich besser.
Das Schöne kann so einfach sein
Gruß
ZaunköniG