Sonett-Forum

Normale Version: Sonnets 047
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
William Shakespeare
1564 – 1616 England



XLVII.

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.


.
Übersetzung von
Terese Robinson


XLVII.

Mein Herz, Mein Auge schlossen einen Bund,
Einander zu erleichtern das Geschick,
Sobald mein Herz von Liebesleiden wund,
Sobald mein Auge lechzt nach einem Blick.
Wenn nun das Aug’ sich labt an deinem Bild,
Lädt es das Herz zu dem gemalten Mahl,
Und ist das Herz von deinem Glanz erfüllt,
Gönnt es dem Auge deinen lichten Strahl.
So bist du stets in Aug’ und Herzen drin,
und gehst du noch so weit, du bleibst bei mir,
Du kannst nicht weiter ziehen als mein Sinn,
Mein Sinn bin ich, und er geht stets mit dir.

Und wenn er schläft, ruft ihn dein Bild zurück
Und weckt das Herz, das Aug’ zu neuem Glück.


.