Sonett-Forum

Normale Version: Sonnets 101
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
William Shakespeare
1564 – 1616 England


CI.

O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
'Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?'
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.


.
Übersetzung von
Terese Robinson



CI.

O träge Muse! Sprich, wie willst du’s sühnen,
Daß Wahrheit du mit Schönheit nicht verklärt?
Wahrheit und Schönheit muß dem Liebsten dienen,
Auch du dienst ihm, und das gibt dir den Wert.
Antworte Muse! sagst du etwa: „Wahrheit
Braucht keinen Glanz, der ihren Glanz erfrischt,
Wer Schönheit übermalt trübt ihre Klarheit,
Das Beste bleibt am besten unvermischt.“
Schweigst du, weil er kein Lob braucht, das erhebt?
Nicht diese Ausflucht; denn es liegt an dir,
Daß er sein golden Grabmal überlebt
Und leuchtend ragt, der fernsten Zeiten Zier.

Darum ans Werk; ich lehre dich ihn malen,
Daß er noch lange wird wie heute strahlen.



.