Normale Version: Rudyard Kipling: For East is East and West is West
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, tho’ they come from the ends of the earth!

Kamal is out with twenty men to raise the Border side,
And he has lifted the Colonel’s mare that is the Colonel’s pride:
He has lifted her out of the stable door, between the dawn and the day
And turned the caulkins upon her feet, and ridden her far away.
Then up and spoke the Colonel’s son that led a troop of the Guides:
“Is there never a man of all my men can say where Kamal hides?”

Then up and spoke Mahommed Khan, the son of the Ressaldar,
“If ye know the track of the morning-mist, ye know where his pickets are.
At dusk he harries the Abazai—at dawn he is into Bonair,
But he must go by Fort Bukloh to his own place to fare,
So if ye gallop to Fort Bukloh as fast as a bird can fly,
By the favor of God ye may cut him off ere he win to the Tongue of Jagai,

But if he be passed the Tongue of Jagai, right swiftly turn ye then,
For the length and the breadth of that grisly plain is sown with Kamal’s men.
There is rock to the left, and rock to the right, and low lean thorn between,
And ye may hear a breech-bolt snick where never a man is seen.”
The Colonel’s son has taken a horse, and a raw rough dun was he,
With the mouth of a bell and the heart of Hell, and the head of the gallows-tree.

The Colonel’s son to the Fort has won, they bid him stay to eat—
Who rides at the tail of a Border thief, he sits not long at his meat.
He ’s up and away from Fort Bukloh as fast as he can fly,
Till he was aware of his father’s mare in the gut of the Tongue of Jagai,
Till he was aware of his father’s mare with Kamal upon her back,
And when he could spy the white of her eye, he made the pistol crack.
He has fired once, he has fired twice, but the whistling ball went wide.
“Ye shoot like a soldier,” Kamal said. “Show now if ye can ride.”

It ’s up and over the Tongue of Jagai, as blown dust-devils go,
The dun he fled like a stag of ten, but the mare like a barren doe.
The dun he leaned against the bit and slugged his head above,
But the red mare played with the snaffle-bars, as a maiden plays with a glove.
There was rock to the left and rock to the right, and low lean thorn between,
And thrice he heard a breech-bolt snick tho’ never a man was seen.

They have ridden the low moon out of the sky, their hoofs drum up the dawn,
The dun he went like a wounded bull, but the mare like a new-roused fawn.
The dun he fell at a water-course—in a woful heap fell he,
And Kamal has turned the red mare back, and pulled the rider free.
He has knocked the pistol out of his hand—small room was there to strive,
“’T was only by favor of mine,” quoth he, “ye rode so long alive:

There was not a rock for twenty mile, there was not a clump of tree,
But covered a man of my own men with his rifle cocked on his knee.
If I had raised my bridle-hand, as I have held it low,
The little jackals that flee so fast, were feasting all in a row:
If I had bowed my head on my breast, as I have held it high,
The kite that whistles above us now were gorged till she could not fly.”

Lightly answered the Colonel’s son:—“Do good to bird and beast,
But count who come for the broken meats before thou makest a feast.
If there should follow a thousand swords to carry my bones away,
Belike the price of a jackal’s meal were more than a thief could pay.
They will feed their horse on the standing crop, their men on the garnered grain,
The thatch of the byres will serve their fires when all the cattle are slain.

But if thou thinkest the price be fair,—thy brethren wait to sup,
The hound is kin to the jackal-spawn,—howl, dog, and call them up!
And if thou thinkest the price be high, in steer and gear and stack,
Give me my father’s mare again, and I ’ll fight my own way back!”

Kamal has gripped him by the hand and set him upon his feet.
“No talk shall be of dogs,” said he, “when wolf and gray wolf meet.
May I eat dirt if thou hast hurt of me in deed or breath;
What dam of lances brought thee forth to jest at the dawn with Death?”
Lightly answered the Colonel’s son: “I hold by the blood of my clan:
Take up the mare for my father’s gift—by God, she has carried a man!”

The red mare ran to the Colonel’s son, and nuzzled against his breast,
“We be two strong men,” said Kamal then, “but she loveth the younger best.
So she shall go with a lifter’s dower, my turquoise-studded rein,
My broidered saddle and saddle-cloth, and silver stirrups twain.”
The Colonel’s son a pistol drew and held it muzzle-end,
“Ye have taken the one from a foe,” said he; “will ye take the mate from a friend?”

“A gift for a gift,” said Kamal straight; “a limb for the risk of a limb.
Thy father has sent his son to me, I ’ll send my son to him!”
With that he whistled his only son, that dropped from a mountain-crest—
He trod the ling like a buck in spring, and he looked like a lance in rest.

“Now here is thy master,” Kamal said, “who leads a troop of the Guides,
And thou must ride at his left side as shield on shoulder rides.
Till Death or I cut loose the tie, at camp and board and bed,
Thy life is his—thy fate it is to guard him with thy head.
So thou must eat the White Queen’s meat, and all her foes are thine,
And thou must harry thy father’s hold for the peace of the border-line.
And thou must make a trooper tough and hack thy way to power—
Belike they will raise thee to Ressaldar when I am hanged in Peshawur.”

They have looked each other between the eyes, and there they found no fault,
They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on leavened bread and salt:
They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on fire and fresh-cut sod,
On the hilt and the haft of the Khyber knife, and the Wondrous Names of God.

The Colonel’s son he rides the mare and Kamal’s boy the dun,
And two have come back to Fort Bukloh where there went forth but one.
And when they drew to the Quarter-Guard, full twenty swords flew clear—
There was not a man but carried his feud with the blood of the mountaineer.
“Ha’ done! ha’ done!” said the Colonel’s son. “Put up the steel at your sides!
Last night ye had struck at a Border thief—to-night ’t is a man of the Guides!”

Oh, East is East, and West is West, and never the two shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, tho’ they come from the ends of the earth

Osten bleibt Ost und Westen bleibt West,
sich einen, das werden sie nicht,
bis Himmel und Erde am jüngsten Tag
einst stehen vor Gottes Gericht.
Doch gibt es weder Osten noch West,
Grenze, Palast oder Zelt,
treffen sich Männer, entstammten sie auch
den fernsten Enden der Welt.

Mit zwanzig Getreuen ritt Kamal aus,
dass die Grenze den Krieg nicht vergisst,
hat Nachts des Obristen Stute geraubt,
die dessen Augapfel ist.
Er stahl sie aus dem Stall heraus,
als Dämmern den Tag noch nicht fand,
band lederne Lappen um jeden Huf,
bevor er im Dunkel verschwand.
Der Sohn des Oberst, der Rittmeister war
im Corps der Guides fragte laut:
„Ist keinem unter euch Männern hier
das Versteck von Kamal vertraut?“

Darauf erhob sich Mahommed Khan,
der Sohn des Ressaldar und sprach,
„Wenn dein Blick die Fährte des Nebels sieht,
so findest du Kamals Dach.
Am Abend verheert er das Abazai,
am Morgen darauf Bonair,
doch muss er an Fort Bukloh vorbei,
will er zur heimischen Tür.
Und eilst du dich nach Fort Bukloh,
wie ein Vogel in Sturm und Wind,
und Gott ist dir gnädig, fängst du ihn,
eh er nach Jagai entrinnt.

Doch glückt ihm nach Jagai die Flucht,
kehr um, ist dein Leben dir lieb,
dies Ödland beherrschen in großer Zahl
die Männer von Kamal, dem Dieb.
Dort dräut der Fels von rechts und links,
Dorndickicht verwehrt dir die Sicht,
dann klacken Schlagbolzen im Verschluss,
nur die Männer erblickst du nicht.

Der Sohn des Oberst sattelt sein Pferd,
den Falben, grobknochig, stur,
ein eisernes Maul, ein Höllenherz,
der Kopf ein Galgenarm nur.
So kommt er bezeiten ins Fort,
man lädt ihn zu Mahl und Kissen,
doch wer die Wölfe des Grenzlands hetzt,
verlangt nach nur wenigen Bissen.

Er ritt von Fort Bukloh davon,
so schnell wie sein Pferd ihn trug,
bis er die Stute des Vaters sah,
die den Weg nach Jagai einschlug.
Bis er das Pferd des Vaters sah,
mit Kamal als Reiter darauf,
bis er das Weiße der Augen sah,
behielt er die Kugeln im Lauf.
Dann krachen zwei Schüsse und Kamal ruft
„So schießt ein Soldat. Vorbei und Verpasst!
Engländer komm, beweise mir jetzt,
dass du das Geschick eines Reiters hast“.

Sie jagten nach Jagai hinein,
wie Staubsturm die Ebenen fegt,
der Falbe ein Zwölfenderhirsch,
die Stute ein Reh, das nichts trägt.
Der Falbe beißt aufs Gebißstück,
sein Kopf ein Kolben aus Wut,
die Stute spielt mit den Zügeln nur,
wie die Maid es mit Handschuhen tut.
Die Felsen dräuen von links und rechts,
Dorndickicht verwehrt die Sicht,
drei Schlagbolzen rasten klackend ein,
die Schützen bemerkt man nicht.

Die Jagd geht unterm Mond dahin,
der Hufschlag weckt Tag aus der Nacht,
der Falbe gleicht einem wütenden Stier,
die Stute dem Kitz, das erwacht.
Der Falbe stürzt schwer im Flußbett,
mitten in vollem Lauf,
da zügelt Kamal die Stute,
hilft dem Gefallenen auf.
Schlägt aus der Hand ihm die Waffe,
zum Kämpfen fehlt der Platz,
„Wenn du noch lebst, verdankst du es mir,
von Herzen genoss ich die Hatz.

Im Umkreis von 20 Meilen,
Baum, Felsen und Strauch, weit und breit
lagen Getreue lauernd
verborgen zum Schuss bereit.
Hob ich die Zügelhand,
- die ich bewußt ließ hängen–
feierte jeder Schakal, der floh,
ein Mahl von reichlichen Gängen.
Senkt ich den Kopf zur Brust
– wie ich ihn erhoben trug,
wären die Geier jetzt feist,
zu feist zum kürzesten Flug.

Der Sohn des Obersts erwidert:
Dann lad deine Vettern zum Essen,
und grüß, wer meine Knochen sucht,
sind sie erst blank gefressen.
Denn tausend Schwerter holen,
was immer an Resten verblieb,
die Rechnung fürs Mahl der Geier,
die zahlst nicht nur du, du Dieb,
mit Korn auf Feldern den Rössern,
den Reitern mit Schätzen aus Kammern
mit hingeschlachteten Herden,
mit Dörfern und Dächern in Flammen.

Bist du bereit zu zahlen?
dann ruf die Schakale beizeit,
sie sind dir verwandt, du Hund,
dann jaul, ihr Mahl sei bereit.
Und ist der Preis dir zu hoch,
in Rindern, in Gold und Glück,
gib Vaters Stute heraus,
ich finde dann kämpfend zurück.

Kamal reicht ihm die Hand:
Sprich nicht in stählernen Stunden
wenn Grauwolf mit Wolf sich trifft,
von Geiern, von kläffenden Hunden.“
Dreck will ich sein, hat Tat oder Wort
zu einem Feind dich gemacht,
den hat eine Houri der Lanzen gesäugt,
der so seinen Tod verlacht.
Da sagt der Soldat, bei meinem Blut,
ich schwörs bei meinem Clan,
dies Pferd ist Vaters Geschenk an dich,
sie trägt, bei Gott, einen Mann.

Die Stute lief zu des Obersten Sohn,
und schmiegt ihren Kopf an ihn,
Wir beide sind Männer, sagt da Kamal,
doch liebt sie dich mehr, nimm hin
die Mitgift des Diebes mit ihr,
mein Zaumzeug, darauf Türkise,
Sattel, Schabracke, Satteltuch,
und silberne Steigbügel, diese.

Der Soldat zückt eine Pistole
und streckt Griff nach vorne sie hin.
„die eine nahmst du als Feind,
den Zwilling vom Freund, der ich bin.“
„Geschenk um Geschenk ist Brauch,
dein Vater hat dich geschickt,
nun schicke ich meinen Sohn mit dem,
der dem Tod ins Auge geblickt,
und pfiff ein Signal dem einzigen Sohn,
der sprang von den Felsen voll Kraft,
doch leicht wie ein Hirsch im Frühlingswind,
im Wuchs wie ein Lanzenschaft.

“Schau her“, sagt Kamal, „hier dein Herr
ist Rittmeister bei den Guides
du reitest ihm zur Linken ab heut,
bist Schildwehr allen Leids,
bis der Tod oder ich dich rufen,
im Lager, ob Frieden, ob Schlacht,
dein Leben ist seins, dein Schicksal ab heut,
ihn zu schützen bei Tag und bei Nacht.
Du dienst nun der Weißen Königin,
ihr Feind ist ab heute dein Feind,
du wirst deinen Vater bekriegen,
bis Frieden die Grenzen vereint.
Sollst werden ein zäher Lanzer,
stets stark sein in Not und Gefahr,
dich machen sie zum Sergeanten,
mich hängt man in Peshawar.“

Die zwei sahen sich in die Augen,
denen kein Makel sich bot,
sie schworen sich Blutsbrüderschaft,
auf Salz, ungesäuertes Brot,
sie schworen sich Blutsbrüderschaft,
bei Feuer und jungem Gras
auf Klinge und Griff des Khyberdolchs,
die hundert Namen Allahs.

Der Soldat, der nimmt sich die Stute,
Kamals Sohn den Falben anstatt,
und zwei kommen an in Fort Bukloh,
das nur einer verlassen hat.
So ritten sie bis zur Wache,
da flogen an zwanzig Säbel heraus,
ein jeder focht mit dem Berglandclan
schon manchen blutigen Strauß.
Der Rittmeister ordert „ die Waffen weg,
beendet sofort euren Streit,
noch gestern trafs einen Grenzlanddieb,
ein Mann der Guides ist er heut.

Der Osten ist Ost und Westen der West,
sich einen werden sie nicht,
bis Himmel und Erde am jüngsten Tag
einst stehen vor Gottes Gericht.
Doch gibt es weder Ost noch West,
Grenze, Palast oder Zelt,
treffen sich Männer, entstammten sie auch
den fernsten Enden der Welt.